当前位置: 首页 >> 阅读活动 >> 正文
阅读活动

莎士比亚十四行诗:性别与翻译

发布日期2016-04-19 来源: 外国语学院  


讲座题目:莎士比亚十四行诗:性别与翻译

主 讲 人:周树华

讲座时间:2016年5月5日13:30时

讲座地点:外国语学院大会议室(A349)

    欢迎有兴趣的师生前来聆听!

外国语学院

2016年3月31日


讲座内容简介:

1609年出版的莎士比亚十四行诗集是有顺序(sonnet sequence)的。1640年John Benson 改变了莎士比亚诗集原有的顺序及人称性別。1780年Edmond Malone 依据1609年版的顺序,解读十四行诗的结构:前126首书写对象为男性,127-152首为女性。本讲题考察十四行诗集中文翻译专家,如何透过对诗中人称(如you, lovelyboy, youth, master mistress)各种不同的翻译,处理性別问题。


主讲人简介:

周树华,女,台湾大学外国语文学系副教授。美国威斯康辛大学 (The University of Wisconsin) 东亚系荣誉研究员,英国哥拉斯哥大学 (The University of Glasgow) 圖文詩研究中心研究员。学术研究方向:传统西洋文学研究方法、 十六世纪英国诗歌与炼金术之关系、图诗文学研究。开设课程:英国文学史、英国文学与插画、英语学习与网络资源阅读。任台大图书馆数字学习网数字课程主持人(http://elearning.lib.ntu.edu.tw/)和台大图书馆行动讲堂行动讲师 (http://ntuletraining.blogspot.tw/)。


上一条:摹拟、诗艺与跨媒体符号学的起源
下一条:江南大学读书文化节第一弹《谁的青春不迷茫》见面会“引爆”江大

关闭

0

技术支持:信息化建设管理处

校内备案号:JW备170086

地址:江苏省无锡市蠡湖大道1800号

邮编:214122

联系电话:0510-85326517

服务邮箱:enews@jiangnan.edu.cn